Étant donné qu'il a été traduit en français, j'ai pu l'acheter et le lire afin de vous en parler...
Pour une fois, je trouve que Disney s'est bien fié au roman d'origine ! A quelques détails près, l'histoire est la même : un couple d'humains et un couple de dalmatiens, des chiots qui se font enlever par une méchante femme folle de fourrure, les parents qui se lancent à la rescousse, aidés par les autres chiens d'Angleterre...
J'ai quand même noté quelques différences... Je vais vous parler aujourd'hui des plus intéressantes !
Tout d'abord, l'histoire n'est pas racontée par Pongo, comme c'était le cas chez Disney. Néanmoins, c'est souvent le point de vue des chiens qui est adopté... Comme, par exemple, lorsque le narrateur dit que les dalmatiens "avançaient côtes-à-côtes, très dignes, ne tenant les Dearly [leurs maîtres] que pour traverser la rue."
Autre grande différence : l'histoire commence alors que les couples sont déjà formés... On n'assiste donc pas à la encontre des maîtres et de leurs dalmatiens.
Pour ce qui est des personnages, l'épouse de Pongo ne s'appelle pas Perdita mais Missis ! Cependant Perdita existe bel et bien dans le livre... mais attention, elle ne s'unit pas à Pongo ! C'est en réalité une chienne trouvée, qui a perdu ses chiots. Comme elle a encore du lait, les Dearly l'embauche comme "mère suppléante"... C'est-à-dire qu'elle aide Missis à s'occuper de ses 15 chiots.
Roger et Anita, quant à eux, n'ont pas de prénoms dans le livre. Par ailleurs, Disney a changé leur nom de famille : Ils s'appellent Mr et Mrs Dearsly dans le livre, Roger et Anita Radcliff dans le dessin-animé.
Cruella a subi un changement similaire... Dodie Smith l'avait baptisée "Cruella Diabolo" et non "Cruella d'Enfer"... Toutefois, la méchante (qui raffole de poivre dans le livre) habite bel et bien dans le "Manoir d'Enfer" ce qui pourrait justifier le nom que lui a donné Disney.
Cruella chez Dodie Smith et chez Disney |
Enfin, il n'y a pas une mais deux Nanny dans livre. il s'agit de Nanny Plumeau et Nanny Marmite, les nounous respectives de Mr et Mrs Dursley (regardez sur la première image de cet article, on les voit suivre Pongo et Missis).
Avant de finir cet article dédié aux 101 dalmatiens, revenons sur les noms des chiens (du moins les noms qu'a conservé Disney). Que nous explique l'auteur à ce sujet ?
Pour Pongo : "Mr Dearly l'avait baptisé Pongo parce que c'était le nom donné à la plupart des dalmatiens qui, autrefois, couraient après les voitures à chevaux."
En effet, dans le passé, les dalmatiens étaient utilisés pour ouvrir la voie ou escorter les diligences et les coches !
Pour Perdita : Mrs Dearly expliqua "que c'était le nom d'un personnage de Shakespeare - une fillette égarée- et que cela voulait dire "perdue" en latin"
Et voilà, maintenant vous saurez pourquoi nos deux héros se nomment Pongo et Perdita !
Si vous avez l'occasion de lire le roman de Dodie Smith, je vous le conseille vraiment ! Il est digne du succès qu'il a suscité. C'est un livre plein de fraicheur et vraiment très amusant (autant, si ce n'est plus, que le dessin-animé !).
Encore une belle chronique bien intéressante qui "détricote" le film et le livre portant sur le même thème.
RépondreSupprimerDans ce cas, j'ai, pour ma part, souvent une préférence pour le livre, qui donne plus libre cours à mon imagination par rapport au film qui est plus dans l'interprétation.
Et toi ?
ça dépend vraiment du film et du livre !
SupprimerParfois je préfère le livre... parfois je préfère le film, parce que justement c'est intéressant de voir comment sont interprétés nos personnages préférés !
Parfois j'aime autant le film que le livre, bien qu'ils soient tous les deux très différents (comme Alice ou Peter Pan for example ^^)
comme depuis le début de l'été, voici un article bien argumenté enrichi de jolies gravures.
RépondreSupprimer