Dans cet article, voici rassemblés quelques proverbes et dictons sur le corbeau ! Alors, qui sera capable de les ressortir au détour d'une conversation ? 😉
*Proverbe évoquant la noirceur
- Nul lait noir, nul corbeau blanc
- Proverbe danois : Le corbeau a beau se laver souvent, il n'en devient pas plus blanc.
Dans sa version allemande : À laver un corbeau on perd son temps et son savon.
Dans sa version indienne : Le corbeau deviendrait-il un cygne en se baignant dans le Gange ?
Dans sa version italienne : Les femmes et les corbeaux, plus ils se lavent, plus ils sont noirs.
(= Tous ces proverbes disent que les coupables ont beau se justifier, ils n'en deviennent pas innocents pour autant. Ou : on ne change pas sa nature
- Proverbe auvergnat : Partout le corbeau est de couleur noire : ce n'est pas la peine de raconter des sornettes.- Proverbe danois : Pour le corbeau ce sont toujours ses petits qui sont les plus blancs. (= On ne voit pas les défauts de ses enfants)
-Proverbe italien : Le corbeau dit au merle : Comme je suis noir ! (= on se sent toujours supérieur aux autres, même si ce n'est pas vrai)
- Proverbe italien : Si le maître dit que le corbeau est blanc, le serviteur ne doit pas dire qu'il est noir.
- En Breton,
l'expression, "noir comme un corbeau" peut aussi se dire "noir comme
l'aile d'un corbeau" ou "noir comme un père de corbeau"
(source) |
*Proverbes évoquant le croassement
-Proverbe russe
: Un corbeau disait d’un autre : « Quel croasseur ! » (Autrement dit :
on voit les défauts d'un autre, pas les siens)
- Proverbe russe : Vieux corbeau ne croasse pas faux. (= On apprend rien à plus âgé/doué que soi)
- Proverbe breton : "Pig pe vran a gan" , La pie ou le corbeau chante. (=tout finit par se savoir)
Carte postale allemande de 1929 (source) |
*Proverbes évoquant la nécrophagie
-Proverbe latin : "Cornicum oculos configere", c'est à dire crever
les yeux des corneilles (= tromper ceux qui voient clair, tromper plus
habile que soit... proverbe qui fait à la fois référence à la
nécrophagie et à l'intelligence des corvidés).
-Proverbe latin (et probablement chrétien) : "In cruce corvos pascere" soit Nourrir les corbeau sur la croix (=être condamné à la crucifixion, voire à la pendaison).
- Proverbe de la Grèce antique (cité par Athénée de Naucratis) : Il
vaut mieux aller aux corbeaux qu'aux flatteurs, qui dévorent tout vifs
les meilleurs citoyens Autrement dit : les
corbeaux ne dévorent que les morts, alors que les flatteurs dévorent
aussi les vivants (L'auteur fait un jeu de mot intraduisible entre les
deux mots grecs "coraques" (corbeaux) et "colaques" (flatteurs). Remarquez que là déjà, le corbeau est mis en parallèle avec les flatteurs, même si ceux-ci n'ont pas les traits d'un renard fromagivore !
- Proverbe flamand : les corbeaux vont là où est la charogne
Dans sa version italienne : Là où il y a des charognes, il y a des corbeaux
(=Les profiteurs accourent quand ils sentent les affaires)
- Proverbe anglais : La charogne n'empoisonne pas le corbeau (= un méchant ne recule pas devant un mauvais coup)
- Proverbe italien : Si tu suis le corbeau, il te mènera jusqu'à une charogne (= si tu suis de mauvaises personnes, tu n'en tireras rien de bon)
-Proverbe italien : Même le corbeau réussit à dévorer un aigle mort (Un puissant déchu ne vaut plus rien, n'effraie plus personne)
- Proverbe
italien : Les hypocrites sont pires que les corbeaux qui n'arrachent
les yeux qu'aux morts, car ils aveuglent les vivants
- Servir de pâture aux corbeaux (= être mort)
Angoisses par August Friedrich Schenck |
*Proverbe évoquant la singularité du corbeau par rapport aux autres oiseaux et la vie en colonie
- Proverbe savoyard : Jamais un corbeau n'a fait un canari
-Proverbe québécois : On ne trouve pas de colombe dans un nid de corbeaux
-Proverbe québécois : On ne trouve pas de colombe dans un nid de corbeaux
-Proverbe belge : Les corbeaux ne vont pas avec les pies
- Les corbeaux entre eux ne se crèvent pas les yeux (Qui se ressemble s'assemble)
*Proverbe évoquant la "méchanceté" du corbeau
- Élève le corbeau, il te crèvera les yeux
- De mauvais corbeau, mauvais œuf.- Proverbe géorgien : D'un œuf de corbeau, il ne sort qu'un corbeau. (= d'un mal ne sort jamais un bien)
-Proverbe anglais : Si tu voles avec les corbeaux, tu seras tiré comme un corbeau.
- Proverbe italien : Un corbeau n'apporte jamais de bonne nouvelle.
*Autres
- Proverbe franc-comtois : Coucher de poule et lever de corbeau, écartent l'homme du tombeau. (Voilà la preuve que les corbeaux sont matinaux!)
- Proverbe danois : Un homme faux est parmi le peuple comme un hibou parmi les corbeaux
- Proverbe kurde : Une seule pierre peut suffire à chasser cent corbeaux (= un seul acte peut mettre en déroute beaucoup d'ennemis/de médisants)
- Proverbe russe : Il a visé un corbeau et tué une vache (=son acte, ses paroles visaient un méchant, mais ils ont fait du mal à un innocent)
- Proverbe italien : Le corbeau rauque appelle la pluie
- Être ravitaillé par les corbeaux (= être comme Elie le prophète, c'est-à-dire isolé du reste du monde.)
- Proverbe breton : Rester compter combien de corbeaux passent au-dessus (=être lent dans son travail)
- Proverbe breton : Comprendre pie au lieu de corbeau (=comprendre de travers)
- Proverbe japonnais : Prendre un bain de corbeau (= faire une toilette de chat, se laver rapidement)
- En Allemand, un parent indigne est appelé Rabeneltern (= parent corbeau) par référence à la croyance longtemps répandue que les corbeaux abandonnaient leur petits.
Pour finir quelques expressions anglaises :
-En Anglais, pour évaluer une distance "à vol d'oiseau" on dit "à vol de corbeau".
"Quand tu es assez vieux pour voyager, tu devrais choisir d'aller à vol de corbeau (= à vol d'oiseau). C'est plus facile que de passer par le contrôle des passeports avec un petit sac."
(source)
-"To eat (boiled) crow" (manger le corbeau bouilli) signifie qu'on accepte une défaite humiliante. Cette expression vient peut-être du terme péjoratif "croweater" (mangeur de corbeau) qui était donnée aux premiers colons d'Australie qui devaient se nourrir de corbeaux (entre autres) par manque de viande rouge (le crowburger, version corbeau du hamburger, ça tente quelqu'un ?)
-"Stone the crow (and pickle the lizard)" qu'on pourrait traduire par "Lapide le corbeau (et met le lézard à mariner)" ou "Jette la pierre au corbeau"... exprime une grande surprise (du style : j'y crois pas !!!)
- "To have a crow to pluck/pull" (avoir un corbeau à plumer), signifie avoir une discorde avec quelqu'un.
- Enfin, je ne crois pas encore avoir signalé qu'en anglais, un épouvantail se dit "scarecrow" (épouvante-corbeau) : évidemment, les corbeaux sont légion dans les champs, pour picorer graines, asticots et cadavres.
- Je trouve aussi intéressant de remarquer qu'une colonie de corbeaux se dit en Anglais "murder" se qu'on pourrait traduire par "un meurtre de corbeaux" !
***
Comme vous avez pu le constater, rares sont les proverbes où le corbeau a une bonne place. Il représente souvent, par analogie, les personnes mauvaises, à ne pas suivre, à ne pas imiter, dont on doit se méfier...
Illustration du XVIIIe s.
montrant des sorcières (sur un balai à gauche, sur un loup à droite),
un chat noir, un hibou et un corbeau à ailes de chauve-souris
et bien, le corbeau fait parler de lui ! que de proverbes ! Je n'en connaissais qu'un, être ravitaillé par un corbeau. Le proverbe savoyard me plait bien. Pas de proverbe charentais, pas assez de corbeaux dans notre région sans-doute ! :-))
RépondreSupprimerOu alors je ne les ai pas trouvé, ces proverbes charentais ^^ Je compte sur toi pour mener l'enquête !
Supprimerj'ai cherché, et je n'ai rien trouvé...
SupprimerDélicieuse lecture de toutes ses expressions, j'ai retenu la bretonne "Pig pe vran a gan" L'expression Belge "Les corbeaux ne vont pas avec les pies" je peux traduire par "on ne mélange pas les serviettes et les torchons" -*)
RépondreSupprimerC'est vrai ! Alors qui est le torchon : le corbeau ou la pie ? ;-D
Supprimer