lundi 2 juillet 2018

Un peu d'étymologie...

Pour bien commencer l'Eté, un peu d'étymologie s'impose. Quoi quoi ? Vous aviez oublié que je suis une mordue d'étymologie ? Mais voyons, c'est toujours passionnant de chercher l'origine des mots ! ☺️

Regardons pour commencer le mot cheval...
En latin, un cheval se dit "equus"... Bof, on ne voit pas trop le rapport avec notre "cheval" actuel !
C'est que la langue française est biscornue : elle n'emprunte pas forcément au latin dit classique mais au bas latin, tel qu'il est parlé à la fin de l'Empire romain. C'est ce bas latin qui a peu à peu évolué jusqu'au français d'aujourd'hui.
Ainsi "cheval" ne vient nullement d'"equus" mais vient de "caballus", mot populaire qui signifie "rostre, bidet, mauvais cheval".
C'est de là que dérive tous les mots de la famille de "cheval" tel que "cavalier", "cavalcade", "chevalier", "chevaleresque", "chevalin" et même "chevalet" (tel que celui sur lequel on peint !)

Toutefois, vous l'avez deviné, "equus" a eu des descendants : à la Renaissance, on forme de nouveaux mots savants à partir du latin classique. C'est ainsi qu'apparaissent les mots "équin", "équestre", "équidé" ou encore "équitation" pour n'en citer qu'une poignée.
"Ecurie" et "écuyer", malgré leur prononciation proche, ne viennent quant à eux pas de "equus" (ah ! les joies de l'étymologie !!) mais de "scutum", mot qui désigne un bouclier.

Certains mots du monde du cheval tirent aussi leur origine de la racine grecque, "hippos" (littéralement "cheval"). Par exemple "hippique" (=relatif au cheval), "hippophagie" (=fait de consommer de la viande de cheval),  "hippodrome" (littéralement "course de chevaux", ce mot désigne aujourd'hui un champ de course)  mais encore "hippopotame" (= littéralement "cheval du fleuve") et aussi "hippocampe" (="cheval marin").
Comment vous ignoriez que l'hippopotame devait son joli nom au cheval ? Eh bien maintenant vous êtes fixés !

Quant à l'hippogriffe, il s'agit d'un animal fantastique, mi-cheval, mi-aigle.

En ce qui concerne la "jument", elle tire son nom du latin "jugum", "joug"... Eh oui, c'est déjà la fille qui trime ! Ce mot de "jugum" a peu à peu évolué pour désigner une "bête de somme" avant de désigner uniquement la femelle du cheval.

Et pour finir, le bébé de ces deux là s'appelle "poulain", du mot latin "pullus" qui désignait tout simplement le "petit d'un animal" avant de prendre le sens restreint que nous lui connaissons aujourd'hui. Soit dit en passant, c'est aussi de ce mot que vient l'actuel "poney".
"Pouliche" (jeune jument) et "pouliner" (mettre bas, en parlant d'une jument) viennent également du même mot.

3 commentaires:

  1. Ce 1er article est riche et détaillé comme à l'habitude, j'apprends beaucoup. Le cheval de fleuve et cheval marin c'est enregistré, j'ai peur que les étriers ne me servent pas à tout retenir ;)

    RépondreSupprimer
  2. Garde ta bombe: elle permettra aux infos de ne pas sortir par le haut ^^

    RépondreSupprimer


Pour laisser un commentaire :
Choisissez dans l'onglet déroulant " Nom/url"
Une fenêtre "Modifier le profil" va s'ouvrir.
Entrez votre pseudo, laissez la case url vide.
Vous n'avez plus qu'à me laisser votre petit message !